Английский для копирайтеров: как писать на языке, на котором читают весь мир
Меня зовут Сергей Седаков. Я преподаю английский язык взрослым и точно знаю, что копирайтерам нужен не учебный английский, а рабочий — тот, на котором пишутся пресс-релизы, пишутся статьи в сми, оформляются страницы на сайте, и ведутся проекты для компаний по всему миру. Именно поэтому я создал курс английского для копирайтеров, в котором делаю упор не на правила ради правил, а на результат — грамотный, цепкий, уместный текст на английском языке.
Зачем копирайтеру английский
Кто сегодня не сталкивается с контентом на английском? Даже если вы работаете с русским языком, всё равно приходится читать копирайтинг на английском, адаптировать форматы facebook или социальных сетей, анализировать работу зарубежных компаний, и ориентироваться в англоязычном рынке. А если вы хотите выйти на западные площадки, работать напрямую с заказчиками из других стран, — без уверенного владения языком будет сложно.
Вот где пригодится английский для копирайтеров:
- При написании текстов для лендингов, сайтов, соцсетей и email-рассылок;
- В создании пресс-релизов, текстов под аудиторию из США, Канады, Европы;
- При редактировании и переводе контента с английского на русский (и обратно);
- В работе над SEO-текстами, где важно учитывать особенности копирайтинга на английском;
- В составлении предложений и коммуникации с зарубежными компаниями и исполнителями;
- При участии в проектов международного уровня, где требуется внимание к стилистике и знание языковых норм.
Как я обучаю копирайтеров: от фразы до структуры
Мой курс английского для копирайтеров построен на принципе: от идеи — к тексту. Мы не просто изучаем лексику — мы сразу пишем, правим, оцениваем. На занятиях мы:
- Разбираем реальные тексты с английском языке из рекламы, сми, соцсетей, коммерческих рассылок;
- Учим отличать стили — деловой, информационный, эмоциональный;
- Пишем тексты под целевые аудитории, адаптируя их под восприятие и правила языка;
- Отрабатываем шаблоны для копирайтеров: заголовки, CTA, структуры, предложений;
- Тренируем копирайтинг на английском в условиях ограничений по символам, цели, аудитории.
Вы не только улучшите знание языка, но и научитесь мыслить по-английски — в логике контента, смысла, структуры.
Для кого этот курс:
- Для практикующих копирайтеров, которые хотят начать писать для англоязычных заказчиков;
- Для тех, кто работает с контентом: редакторов, контент-менеджеров, блогеров, авторов рассылок;
- Для специалистов, кто пишет статьи и оформляет страницы на английском и русском языках;
- Для маркетологов и специалистов, кому нужно быстро оценить качество контента на двух языках;
- Для всех, кто хочет развить навыки копирайтинга, выйти на новый уровень и расширить список компаний, с которыми можно сотрудничать.
Что мы проходим в рамках курса
Пара слов о контенте курса:
- Лексика для работы с разными темами — от крипты до образования;
- Основы seo копирайтинга: структура, ключевые слова, длина абзацев;
- Правила краткости и логики на английском языке;
- Практика с адаптацией контента под аудиторию (B2B, B2C);
- Редактирование с учётом цели: сайт, статья, лендинг, социальная сеть;
- Написание текста по брифу от зарубежного исполнителя;
- Работа над произношением и презентацией себя на английском языке, если вы планируете предлагать услуги как копирайтер.
Формат и структура обучения
Мы учимся онлайн. Все занятия проходят через Zoom или Google Meet, с использованием интерактивных документов, разбором текстов, комментариями преподавателя, и постоянной практикой. Доступ к материалам, дополнительным видео, спискам тем и заданий сохраняется на весь период курса.
Я адаптирую программу под ваш опыт, уровень (от В1 до С1–С2), работу, реальные задачи. Есть гибкие модули — от основ до seo копирайтинга на английском языке.
Сравнение копирайтинга на английском и русском: что важно знать
Многие копирайтеры, уже работающие с текстами на русском языке, сталкиваются с ощущением, что в копирайтинге на английском всё «по-другому». И это действительно так. У английского языка — иная логика построения текста, другой ритм, другой фокус на восприятие.
Вот основные различия, которые мы подробно разбираем на курсе:
- В английском важны краткость, структура и приземлённость — это влияет на написание контента;
- Логика абзацев — от общего к конкретному, от выгоды к действию;
- Правило одного действия на один экран — особенно важно для социальных сетей и лендингов;
- Разные подходы к стилистике и акцентам — в английском чаще важен тон, чем сложность предложений.
Мы учимся видеть и слышать эту разницу — и подстраиваться под неё. Потому что копирайтинг, в каком бы языке он ни был, — это не про шаблоны, а про результат.
SEO-копирайтинг: как адаптировать тексты под англоязычный рынок
SEO копирайтинг на русском и на английском — это два разных мира. На англоязычном рынке свои правила: другие требования к структуре, частоте ключей, подаче информации, длине текста, целям аудитории.
Если вы хотите стать востребованным специалистом, вам нужно знать:
- как работают поисковые алгоритмы в США, Канаде и других странах;
- как подбирать ключевые слова и писать статьи, которые будут ранжироваться;
- как оформлять тексты для сайта, страницы, соцсети;
- как писать контент, который понравится и людям, и системе.
На курсе я даю примеры, разбираем реальные тексты, пишем пробные статьи, даю комментарии и объясняю, как превратить просто копирайтера — в SEO-профи.
Что ждут англоязычные заказчики: язык, стиль, подача
Когда вы работаете с компаниями из других стран, особенно на английском языке, у них другие ожидания. Даже простой пресс-релиз или лендинг должен звучать «по месту». Мы обсуждаем это на занятиях, моделируем сценарии и учимся писать под конкретную задачу и аудиторию.
Англоязычные заказчики ожидают:
- чистый, лаконичный, конкретный язык;
- уверенное владение темой — даже если вы не специалист, важно знать базу;
- грамотную структуру: заголовок — выгода — решение — CTA;
- умение «держать голос бренда» в соцсетях и на сайте;
- адаптацию под локальный контекст (например, писать про facebook ads — это не то же самое, что про таргет ВКонтакте).
На курсе я даю инструменты и лексический запас, который позволяет писать «как свой» — даже если вы из другой страны, и работа идёт через Upwork или по прямому контракту.
Портфолио, стоимость и взаимодействие: выход в рынок на английском языке
Одно из частых вопросов от копирайтеров: «Как выйти на англоязычный рынок, если у меня всё в портфолио — на русском?». Ответ — постепенно, но системно. На курсе английского для копирайтеров мы: пишем первые тексты на английском в рамках заданий; разбираем, как адаптировать своё резюме и презентацию себя как исполнителя; обсуждаем стоимость услуг, ведение переговоров, правила расчёта ставки; учимся грамотно отвечать на запросы и выбирать подходящих заказчиков; разбираем шаблоны переписок, предложений, откликов на брифы. Это практическая часть работы, без которой копирайтеру сложно выйти в международный сегмент. Но если вы работаете системно — выстраиваете контакт, демонстрируете качество текста, соблюдаете правила языка — клиенты приходят и остаются.
Если вы хотите, чтобы ваш копирайтинг звучал так же точно, как на родном языке, и чтобы ваш контентработал на аудиторию в любой точке мира — приходите. Я помогу выстроить логику текста, укрепить запас и развить навык письма на английском языке — осознанно, уверенно, на уровне профи.
Часто Задаваемые Вопросы
У меня хороший уровень, но я не знаю, как писать на английском. Это про меня?
Да. Мы не про грамматику — мы про текст, про контент, про адаптацию.
Подойдёт ли курс, если я ещё не работал с английским языком в копирайтинге?
Да. Начнём с основ, покажу, как перейти от чтения к написанию.
Сколько длится курс?
Стандартная программа — 4–6 недель, есть модули для экспресс-прокачки.
Будем ли мы писать свои тексты?
Да. Практика — основа. Я даю темы, вы пишете, мы редактируем вместе.
Я не копирайтер, но пишу для своей компании. Мне подойдёт?
Да, особенно если вы работаете с сайтами, продуктами, маркетингом.